ジョン・レノン追悼の「ハッピークリスマス」のユーチューブ埋め込み初挑戦
8日にジョン・レノンの命日についての記事を書いた。
そのときにも言ったことだが、私はジョン・レノンの熱烈なファンではない。
ジョン・レノンのソロの歌で口ずさめるのは、「イマジン」と「ハッピークリスマス」くらいだ。
そして、毎年この季節になると、カラオケで「ハッピークリスマス」を歌ってみたいと思っている。
思っているが歌ったことはない。
それは歌わないのではなくて、歌えないのだ。
メロディーはなんとなく口ずさめるが、歌詞をしっかり読んだことはない。
優しくて綺麗なメロディーで、歌詞も「クリスマス」という単語が何度も出てきて、「ハッピー」という単語も聞き取れて、そして小野ヨーコと子どもたちのコーラスが入っていて、「ハッピー」な「クリスマス」ソングのようにあるが、これは反戦の歌だということは聞いていた。
ジョン・レノンが亡くなって30年が過ぎた今日、はじめて「ハッピークリスマス」の歌詞カードをじっくりと見てみた。
単語は平易で初歩的な単語ばかりだが、英語からっきしダメおじさんの私には詩の意味が理解できない。
インターネットを使うと、いくつかの訳詩が見つかった。
反戦というよりも厭戦というべきかなと思った。
で、ユーチューブの画像を貼り付けてみた。
若干悪戦苦闘したような、簡単だったような。
以下は、ヤフー知恵袋にあったsomething_else_mkさん からの回答で
「HAPPY CHRISTMAS (War Is Over)」(ハッピークリスマス)
by John Lennon の訳詩です。
(Happy Xmas Kyoko)
(Happy Xmas Julian)
そう、今日はクリスマス
そして何を君はした?
一年が終わり
そして新しい年が今、始まった
そして今日はクリスマス
楽しんでるといいな
身近にいる人も敬愛する人も
老いた人も若い人も皆
心からメリー・クリスマス
そしてハッピー・ニュー・イヤー
願おうよ 良い年である事を
不安なんてない年をさ
そして今日はクリスマス (War is over)
弱い人も強い人も (If you want it)
金持ちも貧しき人も (War is over)
世界はとても間違ってる (Now)
そして今日はクリスマス (War is over)
黒い人も白い人も (If you want it)
黄色い人も赤い人も (War is over)
やめようよ あらゆる争いを (Now)
心からメリー・クリスマス
そしてハッピー・ニュー・イヤー
願おうよ 良い年である事を
不安なんてない年をさ
そう、今日はクリスマス (War is over)
そして何を僕らはした? (If you want it)
一年が終わり (War is over)
そして新しい年が今、始まった (Now)
そしてハッピー・クリスマス (War is over)
楽しんでるといいな (If you want it)
身近な人も敬愛する人も (War is over)
老いた人も若い人も皆 (Now)
心からメリー・クリスマス
そしてハッピー・ニュー・イヤー
願おうよ 良い年である事を
不安なんてない年をさ
戦争は終わるさ
みんなが望むと
戦争は終わるさ
もう
« 海老蔵事件と斉藤佑樹君入団と大連立構想 | トップページ | 鹿児島裁判員裁判無罪判決② »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 憲法(2024.09.12)
- 河野さんを総理大臣にしたら大変だ!(2024.09.06)
- 安らぐことを許さない(2024.09.04)
- 世界中、権力者のための政治(2024.09.03)
- 9月1日(2024.09.01)
コメント